<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>中国語をマスターするまでの道</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.hayokoi.com/chinese/atom.xml" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2</id>
   <updated>2008-05-21T09:17:46Z</updated>
   
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.34</generator>

<entry>
   <title>授業141日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/05/141.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.188</id>
   
   <published>2008-05-20T09:10:28Z</published>
   <updated>2008-05-21T09:17:46Z</updated>
   
   <summary>第６課の単語。 向大家〓好…みなさんによろしく 大家の部分を入れ替えれば色々用途...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[第６課の単語。

向大家<span lang="zh-cn">问</span>好…みなさんによろしく
大家の部分を入れ替えれば色々用途はある。
向<span lang="zh-cn">你</span>家人<span lang="zh-cn">问</span>好…ご家族によろしく
等等

不能大意…油断できない

【本日の宿題】
<span lang="zh-cn">添</span>、<span lang="zh-cn">按</span>照で短文]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業140日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/05/140.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.187</id>
   
   <published>2008-05-13T09:05:04Z</published>
   <updated>2008-05-21T09:10:54Z</updated>
   
   <summary>４月２９日、５月６日と祝日だったため授業はお休み。 久しぶりの授業。５月は仕事の...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      ４月２９日、５月６日と祝日だったため授業はお休み。
久しぶりの授業。５月は仕事の都合で１人お休みしているため２人で受講。だからお互いに休んだら恨まれてしまうので、休まないようにしている。マンツーマンもいいけど、以前経験したが結構キツイ…。

休養地（リゾート）
防震（耐震）
一天一宿（１泊２日の意味）

練習問題１つを残して５課が終了して来週からは６課に入る。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業139日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/04/139.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.186</id>
   
   <published>2008-04-22T09:03:50Z</published>
   <updated>2008-05-21T09:05:35Z</updated>
   
   <summary>第５課。...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      第５課。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業138日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/04/138.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.185</id>
   
   <published>2008-04-15T09:02:53Z</published>
   <updated>2008-05-21T09:04:36Z</updated>
   
   <summary>第５課。...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      第５課。
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業137日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/04/137.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.184</id>
   
   <published>2008-04-08T05:15:04Z</published>
   <updated>2008-04-12T05:30:23Z</updated>
   
   <summary>第５課単語。 今日は2人で授業。この時期お花見で奈良と京都に立て続けに行ったけど...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[第５課単語。
今日は2人で授業。この時期お花見で奈良と京都に立て続けに行ったけど、海外からの観光客が多い。英語は勿論、韓国語、中国語が飛び交っていて、京都の哲学の道を歩いていると、後ろを歩いている人が何やら中国語を話しているようで聞き耳を立ててしまった。
が、わかる単語しか聞き取れず、結局何を話しているかはよくわからなかった。
ということは…中国語の日常会話も私はまだまだだね…（苦笑）
<font color="#0000FF">你有什<span lang="zh-cn">么</span>建<span lang="zh-cn">议</span></font>
何かいい提案はありますか？
<font color="#0000FF">千万別忘了</font>
くれぐれも忘れないで

【本日の宿題】
差不多、千万、<span lang="zh-cn">腻</span>了、要是～就を使って短文。]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業136日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/04/136.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.183</id>
   
   <published>2008-04-01T05:34:54Z</published>
   <updated>2008-04-02T05:51:37Z</updated>
   
   <summary>第４課練習問題。練習問題も難しいけど、何とか４課終了。 清早日〓〓健康 早くよく...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[第４課練習問題。練習問題も難しいけど、何とか４課終了。

<font color="#0000FF"><u>清早日<span lang="zh-cn">诙复</span>健康</u></font>
早くよくなってくださいね。（病院のお見舞いなどで使う）

<font color="#0000FF"><u>要注意身体</u></font>
体に気をつけてね

<font color="#0000FF"><u>多保重</u></font>
お元気で！

テキストが「<span lang="zh-cn">很难</span>だ」と言っていたら、老師が気にして「<span lang="zh-cn">换书</span>？」と聞いてきた。んー「不<span lang="zh-cn">换</span>」。
尽全力加油です。
ところで、この4月から教育ＴＶの中国語が小池さんになりましたね。小池さん好きなので真面目に見ようと思います（笑）]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業135日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/03/135.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.182</id>
   
   <published>2008-03-25T10:30:16Z</published>
   <updated>2008-03-26T10:42:38Z</updated>
   
   <summary>第４課。「弄」をなかなか理解出来ず、前に進まない。 そして、老師の口調が徐々に厳...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      第４課。「弄」をなかなか理解出来ず、前に進まない。
そして、老師の口調が徐々に厳しくなり、怒り始めた。
「何でわからないの？日本語と一緒でしょ？」と、普段あまり使わない日本語のたとえを言い始めた。
「そんな言い方しませんよ」
と言いたくても言えず、私たちは頭を下げていた…。
余計わからないじゃん…

「少しづつわかるようになりますよね？」と一人の生徒が勇気を振り絞って老師に言うと、「何でわからない」とまた怒り出す。

老師匠：「彼女は部屋に入ってきてみんなに笑われた。そしたらどう思う？」
私：「何で？」と思います。
老師匠：「恥ずかしいと思うでしょ？」
私：「…」　でも理由がわからないし…心の叫び
老師匠：「だ・か・ら・　弄得不好意思」とつけるじゃない。結果、恥ずかしいでしょ？」
私：結果　なんてわざわざ言わなくても、不好意思　だけでいいし…心の叫び

そして帰り道、わかんないよねーとぶつぶつ言いながら歩いていると、新しい会社に入り、しばらく中国語お休み中のＲさんが待っていてくれた。Ｒさんも仕事に慣れるのに大変なのに、わざわざ会いに来てくれて感激。Ｒさんが復帰するのは半年後ぐらいかなぁ。

【本日の宿題】
練習問題
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業134日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/03/134.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.181</id>
   
   <published>2008-03-18T00:41:52Z</published>
   <updated>2008-03-26T10:30:02Z</updated>
   
   <summary>先週はお休みした。お休みする時はあらかじめ授業をテープに録画してもらい、翌週に間...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[先週はお休みした。お休みする時はあらかじめ授業をテープに録画してもらい、翌週に間に合うように休んだ授業を聞くようにしている。
が、聞いてもよくわからなかった。
授業に参加してたクラスメートもわからなかったようだった。
これって大丈夫なのかなぁ…と思いつつ、第４課の会話。

没思到…思いもよらなかった
泰坦尼克号…タイタニック（凄い当て字!）

今回は、怎<span lang="zh-cn">么</span>  能使い方。
またまたわからない。

他怎<span lang="zh-cn">么</span>不知道？

で、「彼は知ってるはず」「彼は知らないわけがない」などと訳されるらしいが…。

この文には、能と呢が隠されていると。
隠されてしまったら、わけがわからないのだが…。
でも、日本語でもそんな感じの会話はあるから、やはり中国語が体に入ってきてないから理解出来ないのかなぁ。。

【宿題】
練習問題
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業133日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/03/133.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.180</id>
   
   <published>2008-03-04T00:32:35Z</published>
   <updated>2008-03-20T00:41:23Z</updated>
   
   <summary>第４課。 把〓〓弄坏了…パソコンが壊れた。 弄の使い方、何だか難しい。。 もてあ...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[第４課。

把<span lang="zh-cn">电脑</span>弄坏了…パソコンが壊れた。

弄の使い方、何だか難しい。。
もてあそぶ　という意味だが、

菜弄好了<span lang="zh-cn">吗</span>？…ご飯は出来ましたか？

ともなるらしい。
何故、「弄」が入るのか…

まだまだわからないことだらけ。

【宿題】
予習




]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業132日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/02/132_1.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.179</id>
   
   <published>2008-02-26T10:12:07Z</published>
   <updated>2008-02-27T10:24:18Z</updated>
   
   <summary>第４課に少しだけ突入。 今日は先週休んだ２人の旅行話で盛り上がった。 休んだ翌週...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[第４課に少しだけ突入。

今日は先週休んだ２人の旅行話で盛り上がった。
休んだ翌週は先生が必ず、「<span lang="zh-cn">为什吗</span>上星期没来？」と聞いてくる。
そこで中国語で答えなくはいけないのだが…。

なんだ。２人とも遊んでたんだー。みたいな。

でも色々な単語が飛び交っていて（というより、私たちは分からないから先生が教えてくれたのだが）面白かった。

很合适＝ラッキー
希腊=ギリシャ
雅典=アテネ
１０年未遇=十年ぶり
香豚=ソーセージ
徳国=ドイツ

まだまだ知らない単語が很多!!

【本日の宿題】
<span lang="zh-cn">换</span>
偏偏
で短文。
偏偏はpia1n pia1n　あいにく　という意味。

]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業131日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/02/131_1.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.178</id>
   
   <published>2008-02-19T09:25:08Z</published>
   <updated>2008-02-20T09:45:41Z</updated>
   
   <summary>第３課。 無欠勤のＲさんがいなくなり、、寂しくなるなと思っていたら、何と今日はマ...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[第３課。
無欠勤のＲさんがいなくなり、、寂しくなるなと思っていたら、何と今日はマンツーマン。
うっ　ＮさんもＵさんもお休みだなんて…。
練習問題だったので、全て私が答えるハメに。
いつもより、何だかアッという間に時間が過ぎた（苦笑）

死心了（あきらめた）
重新<span lang="zh-cn">输</span>入（初期化）
<span lang="zh-cn">爱扔东西</span>（よく物を捨てる）

あー勉強しないと覚えきれない…
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業130日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/02/130.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.177</id>
   
   <published>2008-02-12T10:03:09Z</published>
   <updated>2008-02-18T10:10:58Z</updated>
   
   <summary>第３課。今日は仕事でトラブルがあり、遅刻。 程序　（システム） 文件　（ファイル...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      第３課。今日は仕事でトラブルがあり、遅刻。

程序　（システム）
文件　（ファイル）

Ｒさんの転職が決まり、（実はＲさんは仕事を探していたのです）落ち着くまで学校をお休みするとのこと。仲の良いクラスだから少し寂しくなる。。
でもきっとまた戻ってくるでしょう。

【本日の宿題】
練習問題５、６
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業129日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/01/129.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.176</id>
   
   <published>2008-01-29T07:00:13Z</published>
   <updated>2008-02-03T07:12:23Z</updated>
   
   <summary>第３課 〓是の使い方がいまいち理解し難い。 今までは「これは○○です」のように、...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[第３課

<span lang="zh-cn">这</span>是の使い方がいまいち理解し難い。

今までは「これは○○です」のように、英語でいうThis is と同じだと思っていたが、

我<span lang="zh-cn">这</span>是有点儿感冒＝私は確かに風邪

我<span lang="zh-cn">这</span>是<span lang="zh-cn">怎么</span>了＝私いったいどうしたんだろう…

のように疑問文では「いったい」肯定文では「確かに」のような使い方をするらしい。
意味は考えず例文をそのまま暗記するしかないみたい。
慣れ　なのかな…

]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>授業128日目</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/01/128.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.175</id>
   
   <published>2008-01-22T00:48:18Z</published>
   <updated>2008-01-23T00:58:59Z</updated>
   
   <summary>第３課の単語。中検で盛り上がる（笑） 私は皆に６月３級を受けようと提案するが、皆...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="スクールでの学習" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      第３課の単語。中検で盛り上がる（笑）

私は皆に６月３級を受けようと提案するが、皆微妙な返事。

確かに難しいかもしれないけど…

目標を設定すれば、少しづつでも勉強せざるをえなくなるので試験の結果より意味あるものだと私は思う…。

まっ、私は私が決めた予定で行こう!!

当地人＝地元の人
土生土長＝正真正銘の地元（人や食物）
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>スピードランニング</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.hayokoi.com/chinese/2008/01/post_11.html" />
   <id>tag:www.hayokoi.com,2008:/chinese//2.174</id>
   
   <published>2008-01-21T02:18:53Z</published>
   <updated>2008-01-22T02:23:47Z</updated>
   
   <summary>去年の暮れから途中で止めていた『スピードラーニング中国語』 を再開した。 本当は...</summary>
   <author>
      <name>hiro</name>
      
   </author>
         <category term="独り言" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.hayokoi.com/chinese/">
      <![CDATA[去年の暮れから途中で止めていた<A HREF="http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=15QZTV+402X6A+12C+TSYJM" target="_blank">『スピードラーニング中国語』</A>
<img border="0" width="1" height="1" src="http://www18.a8.net/0.gif?a8mat=15QZTV+402X6A+12C+TSYJM" alt="">を再開した。

本当はまだまだ聞き取れないけど、聞き流すことって大事だなと中検を受けて思ったので折角なので全て聞いてみることにした。

ほんとスピードランニングにはお世話になってます（苦笑）]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
